2007年5月24日 星期四

好文共享: 一張小抄‧一個勇敢的台灣阿嬤(下)

不好意思

由於文章字數限制~~~~

分為上下兩篇囉!!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



看著眼前這位一度被我誤認為
" 很俗的大陸客"

不懂英文、不懂西班牙語,

為了女兒,勇敢地闖了這麼多關,飛越半個地球,



我的眼淚差點奪眶而出
...

故事,還沒結束...










徐鶯瑞耐心地排隊等著過海關,

因著記者的職業病,我拿起相機,拍下她的身影。

為了不讓小發現我眼眶裡打轉的淚水,

我一邊低頭盯著數位相機,一邊對小說,

"她真的好勇敢哦,



海關看到那張紙條,一定會讓她快速通關的。
"

沒想到,我話還沒講完,

徐鶯瑞已經被帶到遙遠的另一端....





到底發生了什麼事?

排在隊伍後方的我和小焦急了起來,

,無能為力。

只能遠遠看著老阿的我,順著隊伍慢慢前進,

過了海關、到了行李提領區、等待領行李。

這時,一位年輕的機場工作人員看見我,朝我的方向快步跑了過來,

"Do you speak Engilsh "滿頭大汗的他用急促的音調問我,


"Yes,"
我的話還沒說完,只見他的表情由慌張轉為開懷,

同時,右手輕輕拉著我的手臂,左手指向海關區的另一個角落,

然後,用很快地速度引領著我。


我的心情,頓時,也輕快了起來,

因為我發現,他要帶我去的方向,正是徐鶯瑞被 "扣留"的地方;

這位工作人員一定是因為徐鶯瑞這位亞洲人完全不懂英文,

把他弄得七葷八素;

所以當他發現這偌大的機場裡,有我這位唯一的東方女子,

而且還點頭表示聽得懂他講的語言時,

那位機場工作人員如獲救星般地興奮。





而我,比他更興奮,

因為終於可以去 "解救"那位老婆婆了。



我終於知道,

原來,徐鶯瑞只是少填了一張藍色的入境申報表。



好心的海關,按著徐鶯瑞的護照,幫她填好表格裡的基本資料,

但是,"有沒有帶毒品,有沒有帶違禁品" ,海關是不可能幫忙代填的。



"
阿桑,莫要緊,甘吶幾個問題,填一填就好了"



我安慰著因被
"扣留"而略顯慌張的徐鶯瑞,

一邊快速閱覽藍色表格上的題目。

說真的,我從沒好好仔細研究過這些題目,

凡是出過國的應該都有經驗,



那些題目,就是連看都不必看,一路勾
"NO"就是了。

問題是,機場工作人員站在我旁邊,等著我幫忙翻譯表格裡的問題,



我只得乖乖的一題一題地問:

"阿桑,妳甘有帶水果?



"
"她邊回答邊搖頭。

我在表格"NO"的小框框裡打勾,同時繼續問著,

" 那妳有帶肉來美國嗎?"

"沒。"

老阿嬤像是小學生回答老師問題般,戒慎恐懼。


問了兩三題之後,我想到一個妙招,

反正身旁的機場工作人員聽不懂中文,至於台語,更是莫仔羊,

所以我就告訴阿嬤,

"我現在問你什麼,妳通通搖頭就對了,

因為這(表格 )問的東西都是違禁品,

我幫妳填,妳只管搖頭就行了。"

"好 "徐鶯瑞點頭,

我嚇了一跳,深怕工作人員看見徐瑞鶯點頭,誤以為她帶了表格上的違禁品。


總之,我們倆開始演戲。

我嘴裡不停地假裝問問題,其實說的全是要徐鶯瑞放心的話,

手中的筆順著表格的題目,一項接一項地勾"NO";

聰明的徐鶯瑞則是不斷、不斷地,用力搖頭。


OK!終於填好了表格,

我幫徐鶯瑞整理她手中厚厚的一疊資料,

只留下護照、入境申報表、以及小抄,交到她手上,

我告訴她,別擔心,這次絕對沒有問題!


後來,徐鶯瑞再度過海關時,

不管海關問她什麼問題,

她都非常用力、非常用力地搖頭。

很好笑、

也很讓人感動。



一張小抄‧一個勇敢的台灣阿嬤。







好文共享: 一張小抄‧一個勇敢的台灣阿嬤(上)

看完此文

突然之間我覺得自己真的是很渺小

當我們總是把愛掛在嘴上

卻不知道愛究竟是怎麼一回事


我想著這勇敢阿嬤的心情

真的是ㄧ邊冒汗 一邊難過


光是想到這路途 我就腿軟

更何況是一個完全不懂英文的阿嬤

要獨自一人面對完全陌生的世界

在各個廣大國際機場轉機


曾經為了所謂的愛

想過要一個人飛至地球的另一端

但總是提不起勇氣

原來自己是如此的幼稚 懦弱


這樣的勇氣 我真的沒有

這樣愛人的力量 我也沒有

可卻自以為自己擁有愛的力量

比起這阿嬤~~~遠遠不及呀!!!


如果還沒確立自己擁有愛的力量

請別輕易把愛掛在嘴邊~~~~~




Snower


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~





因為採訪,到過許多地方、遇見許多人、聽到許多故事
...



200612 14日,深夜1124 分,


我和攝影小咼在美國洛杉磯國際機場,排隊等通關。



從薩爾瓦多飛來這,很自然地,隊伍幾乎都是拉丁美洲人,


除了我、攝影小咼,


還有那位排在隊伍前頭、揹著一個貼有"徐鶯瑞" 字樣的歐巴桑。



她那張大大的A4 紙,實在很難不引起他人注意,


原因不只是白紙黑字太過醒目,


更是因為那張A4紙,是用細細的透明膠帶,綑了幾十圈,


狠狠地黏在她的黑色包包上。


"",可不是?


" 一定是大陸客",我心裡這樣想著。










那位"徐鶯瑞 "不時回過頭來,注意著我和小咼,


而我和小咼兩人嘴裡聊的是宏都拉斯的採訪心得,


心裡卻同時注意到這位有點" "的阿嬤。



隊伍是以 S型的方式前進,


在一個轉彎處," 徐鶯瑞"和我們有了最近的距離,


這時,她突然轉過頭來問我:「你會不會說國語?」


我點了點頭,


她立刻把一張紙遞到我手上,同時,指著營光筆畫的一行字:


『我要在洛杉磯出境,有朋友在外接我』


"徐鶯瑞"問我,過海關是不是應該比這一行?



當我看到那張小抄的當下,


我的眼淚差點飆了下來....












眼前的這位,原本我以為"很俗 "的阿嬤,


其實是一位為了探視女兒,


帶著小抄、換了四班飛機、闖了半個地球的"勇敢的台灣阿嬷 "




被揉得爛爛的小抄,每一行中文字都會用綠色營光筆標示出來,方便阿嬤閱讀;


小抄第一行,用中文寫著『我要到哥斯大黎加看女兒,請問是在這裡轉機嗎?』


接下來的一行是英文翻譯,第三行則是西班牙翻譯。


第二題的中文是『我要去領行李,能不能帶我去,謝謝!』


然後又是英文及西班牙語的翻譯。



這張像是考前重點提示的紙,明顯地告訴我,


這位夾在拉丁美洲人群中的阿嬷,


是帶著這一張小抄,獨自一人從台灣飛到哥斯大黎加!




台灣怎麼飛哥斯大黎加?


首先,搭十二個小時的飛機,從台北飛美國,


然後再從美國飛五個多小時到中美洲的轉運中心 --薩爾瓦多,


接著,再從薩爾瓦多飛哥斯大黎加,


如果再加上這位阿嬤先從台南飛桃園機場,


那麼,她一共換了四班飛機。




薩爾瓦多和哥斯大黎加講的是西班牙語,


這也就是為何女兒給的小抄,還得附上西班牙語。


只是,很多時候,遇到的狀況,小抄上找不到題目。



阿嬤指著另一邊的隊伍,告訴我,


『我剛剛排旁邊的隊伍,結果他們比這邊,我才又趕快來這邊排隊,


我排這邊對不對啊?』


我笑一笑,向她解釋旁邊是持美國護照,這邊才是旅客的隊伍,


遞回小抄,我輕輕拍了一下她的臂膀,告訴她,


「沒問題了,現在只剩下美國飛台北的回程班機,講台語也會通呦」。




沒有兒子的"徐鶯瑞"告訴我,


十年前,女兒跟著女婿移民到哥斯大黎加,


這十年來,女兒只回過台灣一次,是孫子一歲時,


現在,女兒生了第二胎,"徐瑞鶯" 特地飛到哥斯大黎加幫女兒坐月子,


一解思念女兒及孫子的情懷。


原本,女兒坐完月子要陪著媽媽到洛杉磯轉機,


結果因為買不到機票而作罷。



至於那張寫著大大"徐鶯瑞" 的白紙,


是因為回台灣的華航班機是隔天下午,


而我們抵達L.A.的時間是晚上十一點多,


所以女兒特地請洛杉磯的朋友來接媽媽住一晚,


為了方便相認,徐瑞鶯特地在包包上貼了斗大的 A4...




知道 "徐瑞鶯"的旅程,有多麼困難重重嗎?


首先,從台北飛洛杉磯轉機時,必須先步出入境航廈,到隔壁大樓,


而那棟大樓是一棟非常長的建築物,


你必須沿著大樓走廊的告示牌:KLMNW TACAAA,等等英文縮寫前進。



KLM是荷蘭航空, NW是西北航空、TACA是中美洲航空、 AA是美國航空公司,


儘管出國經驗頻繁的我,對這些指示都不成問題,


然而,當我從台北飛洛杉磯,準備轉往宏都拉斯採訪時,


我和小咼吹著冷風,走在看不到盡頭的長型建築物,


心中不斷提醒自己只有一個多小時的空檔可轉機,


卻是怎麼走,都找不到 TACA(中美洲航空)的櫃台,


那當下,腦中冷靜的我和挫敗的我,幾乎要大打出手。



我一度懷疑自己會就此迷失在L.A.機場,


更遑論這位完全不懂英文、遑論西班牙語的老阿嬤,


她一路從台北飛哥斯大黎加、再從哥斯大黎加飛回台北,


這整路會是怎樣的艱熬?